
Англичане часто используют в речи идиомы и высказывания. Идиомы — это устойчивые выражения, о смысле которых иногда очень сложно догадаться, не зная значения выражения. Употребление идиом и высказываний сделает Вашу речь более выразительной.
Ниже представлен список идиом с переводом, которые можно использовать в повседневной речи.
-
- a bolt out of the blue — как гром среди ясного неба;
- a face like thunder — темнее тучи;
- a million reasons — миллион причин;
- a piece of cake — легко;
- as safe as houses — совершенно надежный;
- a storm in a teacup — буря в стакане воды;
- actions speak louder than words — не по словам судят, а по делам;
- again and again — снова и снова;
- all in all — в итоге, в целом;
- at sixes and sevens — растеряться;
- bark up the wrong tree — идти по ложному следу;
- (be) a bolt from the blue- быть неожиданной новостью;
- be a pain in the neck — быть назойливым;
- be a piece of cake — простой, легкий;
- be back on your feet — встать на ноги после болезни;
- be bad news — иметь плохой характер;
- be in the same boat — быть в одной упряжке;
- be light years ahead of — быть намного продвинутым;
- be on cloud nine — витать в облаках;
- be on the same wavelength — думать точно также;
- be over the moon — быть безумно счастливым;
- be (not be) one’s cup of tea — (не) то, что нужно;
- behave oneself — вести себя хорошо;
- break the ice — нарушить молчание, начать разговор первым, разрядить обстановку;
- by oneself — самостоятельно, без помощи;
- chip off the old block — похожи, как две капли воды;
- come rain or shine — несмотря ни на что;
- cry over spilt milk — сожалеть о непоправимом;
- do something oneself — делать что-либо самостоятельно;
- drive someone crazy — сводить с ума, злить;
- drive someone up the wall — довести до белого каления;
- drop like flies — дохнут, как мухи;
- enjoy oneself — хорошо проводить время;
- face the music — держать ответ;
- feel off colour — выглядеть нездоровым;
- feel run down — быть изможденным;
- feel under the weather — быть унылым, в плохом настроении;
- fly someone off — отсылать кого-либо;
- fly the nest — покинуть родные пенаты;
- get on like a house on fire — двигаться вперед быстрыми темпами;
- get one’s wires crossed — не понимать;
- get somebody off the hook — помочь в трудной ситуации, вызволить;
- get on someone’s nerves — доводить, действовать на нервы;
- get the ball rolling — сдвинуться с мертвой точки, начать какое-то дело;
- get this show on the road — начать делать что-либо;
- give someone a hand — помогать;
- go bright red — краснеть от смущения;
- go through the roof — сильно разозлиться;
- green with envy — зеленый от зависти;
- have a bee in one’s bonnet — помешаться на чем-либо;
- have a long face — выглядеть несчастным, жалким;
- have a roof over one’s head — иметь крышу над головой;
- have butterflies in one’s stomach — сильно нервничать;
- have the time of your life — наслаждаться жизнью;
- have your cake and eat it — пытаться совместить несовместимое;
- have your head in the clouds — витать в облаках;
- hear something on/through the grapevine — узнать из слухов, сплетен, понаслышке;
- help oneself — угощаться;
- hit the headlines — попасть на первую полосу газет;
- hit the road — уйти с дороги;
- home and dry — в безопасности;
- home from home — комфортное место, «второй» дом;
- hold one’s tongue — держать язык за зубами;
- in the spotlight — в центре внимания;
- in two minds — колебаться;
- it takes two to tango — нужно участие с другой стороны;
- keep one’s fingers crossed — желать ни пуха, ни пера;
- kill two birds with one stone — убить двух зайцев одним ударом;
- lead somebody up the garden path — обманывать;
- let the cat out of the bag — открыть секрет, проболтаться;
- like watching paint dry — очень скучно;
- lose one’s head — паниковать, терять голову;
- make oneself clear — ясно и понятно изложить свое мнение;
- make oneself heard — убедиться, что окружающие слушают;
- make somebody’s hair stand on end — сильно напугать;
- money talks — деньги решают все;
- not be rocket science — не сложный для понимания;
- one in a million — один на миллион;
- on and on — снова и снова, без перерыва;
- paint the town red — устроить гулянку;
- pull someone’s leg — дразнить, подшучивать;
- put one’s foot down — приказать или запретить что-либо делать;
- rain cats and dogs — лить, как из ведра;
- round and round — кругом, вокруг;
- run the show — быть ответственным;
- save up for a rainy day — копить, откладывать на черный день;
- saved by the bell — спасенный в последний момент;
- scared to death — напуганный до смерти;
- see which way the wind blows — знать, откуда ветер дует, быть в курсе;
- sell like hotcakes — идти на ура;
- (something ) runs in the family -хактерная особенность;
- six of one and half a dozen of the other- одинаково, одно и тоже;
- speak one’s mind — высказаться, выражать открыто свое мнение;
- speak the same language as somebody — говорить на одном языке, понимать с полуслова кого-либо;
- spill the beans — раскрыть карты, разболтать секрет;
- stay off the beaten track — не следовать шаблону;
- step by step — медленно, шаг за шагом;
- sweet talk — лесть;
- take everything but the kitchen sink — брать все подряд, без разбору;
- take everything with a pinch of salt — не принимать всерьез, ставить все под сомнение;
- talk of the devil — легок на помине;
- take the bull by the horns — брать быка за рога, смело поступать;
- take the cake — отвратительно себя вести;
- talk to the wall — говорить со стенкой;
- talk with a forked tongue — лгать;
- talk/speak in riddles — говорить загадками;
- the ball is in your court — твоя очередь;
- the black sheep — белая ворона;
- the icing on the cake — самое лучшее;
- throw in the towel — признать поражение, сдаться;
- throw money down the drain — бросать деньги на ветер;
- under the weather — быть больным, чувствовать недомогание;
- wears the trousers — быть главой в семье;
- two bites of the cherry — делать вторую попытку;
- you can’t teach an old dog new tricks — в чужой монастырь со своим уставом не ходят;
- live and learn — век живи — век учись.
Оставить комментарий